Troubled badgers are best left to their own thoughts

I gone done made some new words didn’t I?

I managed to find inspiration to add more to my fantasy parody in the making. And that’s mostly owed to a set of very strange and vivid dreams.

Anyways, while I was on a roll, I created a couple words I like:

  • “Foriru!” ŝi bojis ĝeniĝbrove. = “Go away!” she barked with a troubled frown.
    • ĝeni = to trouble
    • ĝeniĝi = to be troubled (see posts about the affix “iĝ”, which is like “to become <root>” or “to be <root>ed”)
    • brovo = (eye)brow
    • So literally “troubled-brow-ly”
  • Li komencis kuri, stumblis, malstumblis, sed tiam falis. = He started to run, stumbled, found his feet, but then fell.
    • “mal” is a prefix which reverses the meaning of the word that it goes in front of (see previous posts)
    • So “malstumbli” literally means “to un-stumble”. I just love the idea of “un-stumbling”!

Ĝenatajn melojn oni lasu kun iliaj propraj pensoj

Badgers proven to be more evil than squirrels.

I met some lovely Esperantists today! It was quite a shock being greeting in Esperanto for the first time! My brain was slightly confused, despite how much I’d prepared by listening to Esperanto radio. And I definitely need to practice speaking more, not for pronunciation, but for actually coming up with sentences on the spot!

I came up with 2 words I liked this week!

1. Plendema = fussy

  • plendi = to complain
  • -em = a suffix which means “tendency to <root>”. See previous posts.

2. Korloko = soft spot (as in “I have a soft spot for a good curry”).

  • koro = heart
  • loko = location
  • So it’s like saying “There’s a place in my heart for….”

And also a phrase that I kinda like:

  • Ni rekafu baldaŭ! = We should go for a coffee again soon!

Neat huh? 😀

House found to be haunted by ghostly badgers.

Today, you get a couple of words I’ve come up with!

Firstly, we have:

malinformadi = to keep uninformed

  • mal : prefix which reverses the meaning of a word
  • informi : to inform
  • -ad : a suffix which implies repeated or continual action (read more about ad)

Example sentence:

  • Kiel antaŭzorgo, la sciuroj malinformadas la melojn = As a precaution, the squirrels keep the badgers uninformed.

It’s very much an active thing to be doing. When you are “malinformi” you are doing the very opposite of informing. Not simply just “not informing”, you are actively putting someone in the dark. The “ad” bit in the full word, stresses the ongoing, repeated process.

Next up, we’ve got:

feliĉigaĵo = something that makes you happy

  • feliĉa : happy
  • -ig : suffix which means “to make/cause <root>” (read more about ig)
  • -aĵ : suffix which shows we’re talking about a concrete thing, which is somehow characterised by the word that comes in front of it. (read more about aĵ)

Example sentence:

  • Ĉiu serĉu la feliĉaĵojn = Each person should look for the things that make them happy

At risk of blowing my own trumpet, I thought those words lend themselves to quite neat sentences 🙂

Also, please do excuse the title… I found myself giving this post a very boring title and decided to spice it up with a little strange. In future, I might use slightly more odd titles, but also try to translate them into Esperanto, you know, for kicks. 😀

Title: Domo troviĝis hantata de fantomaj meloj

All poetical

I’ve been at the word building again… I recently agreed to start a symphonic metal band, and have a new found addiction to writing lyrics. So it was only a matter of time before the idea of writing Esperanto lyrics crept into my brain! Especially since the singer has already said she’d be up for singing it!

I’m currently working on a few themes, and some possible imagery and poetic language I could use. And during the process I’ve come up with all sorts of constructed words, so I thought I’d share a few!

I’ll put each in a phrase for ease of understanding.

  • Ekstermensigu ĉion alian! = Put everything else out of your mind!
    • Ekster = outside
    • Menso = mind
    • -ig is a suffix meaning “to make/cause <root>” (see previous posts)
  • Ŝiaj kruelaj agoj senamigis sin = Her cruel actions, rendered her without love.
    • Sen = without
    • Amo = love
    • -ig (as above)
  • Ne donu al ŝi vian amon, ŝi estas korvundema = Don’t give her your love, she is likely to break your heart.
    • koro = heart
    • vundi = wound/hurt
    • -em is a suffix means “has a tendency to <root>” (see previous post)

So it’s like “hurtful” but for the heart!

That’s utterly unpocketable

Inspiration for a word hit me today whilst reading some text by William Auld (who wrote so well!). So we’re in the rarely visited territory of the Constructed Words category today!

The word is “poŝebla”, the simplest translation of which is perhaps “pocketable”. The meaning is a description of something which is shaped in such a way that it is possible to put it in one’s pocketses (possessed by the spirit of Gollum for a second there).

  • Ĝenerale, la melo ne estas poŝebla = generally, badgers are not pocketable (it is not possible to put badgers in one’s pockets)

And now for the derivation!

  • poŝo = (a) pocket
  • -ebl = suffix meaning “possible to <root>” or “<root> can be done”; “legebla” = “legible, possible to read”

See this post for more information on “-ebl”.

As you’ll learn from the post about “-ebl”, it expects to a verb at its behind. But “poŝo” is the noun form. So to get the proper interpretation of “poŝebla”, we must first interpret “poŝi”, the verbal form.

Check out this PMEG page, under the section “Verboj el ne-agaj radikoj” (“Verbs out of non-action roots”).

It shows a bunch of guidelines about interpreting the verb forms of naturally object type words (like pocket, stone, city).

I believe the most relevant examples are under this statement “Se la radiko montras ilon, aparaton aŭ simile…” (“if the root indicates a tool, apparatus/device or similar…”). It goes on to explain that the verb form then means “to use the tool in its usual manner”. So “to pocket” is to put something in your pocket, or keep something in your pocket.

Therefore “poŝebla” is “possible to put/keep in your pocket”.

I thought it was quite a cool word, sort of like a whimsical version of “portebla” (portable, possible to carry).

Note that you don’t need this word to talk about things like “pocket dictionaries”, those can just be “poŝvortaroj” not “poŝeblaj vortaroj”.

Disaster Has Struck

I ran out of my favourite tea a little while ago. THE HORROR. Then suddenly inspiration for a new Esperanto word accosted me:

“La senteosentaĉo.”

Which means:

“The terrible feeling of being without tea”

“Sento” is a feeling or sentiment.

One can make a word have a feeling of awfulness or contempt by inserting the suffix “-aĉ”.

“Sentaĉo” = “Awful/terrible feeling”

The word “teo” means “tea”, and the word “sen” means “without”. Often when you combine it with a word, it adds something like the English “-less” suffix.


“helpa” = helpful

“senhelpa” = helpless, without help

Therefore “senteo” = “tea-less, without tea”

So “senteo” + “sentaĉo” = an awful feeling characterised by being without tea!

Word Building

Esperanto is a wonderful language for building words. So many neat little ways of making words, words that can represent concepts that often require a much longer explanation in another language.

I’ve decided to start recording interesting words that sprout from my thoughts. They are all obviously going to be of utmost importance when communicating with other Esperantists!

I thought I’d share with you the first one I’ve come up with. Hmm… Perhaps I will keep record of them on here from time to time! Yes… They shall have their own category “Constructed Esperanto Words” so that they can be filtered out.

Without further delay… Mortigodoro! It means “A smell that causes one to die” or simply: a killing odour.

Here’s your explanation:

The verb “morti” means “to die”. There is a special suffix “-ig” that one can apply, which loosely translates to “cause <root>”. “Mortigi” means “to cause to die” (i.e. “to kill”). The adjective (mortiga) of which would loosely mean “killer” as in “killer ants”

The word “odoro” means “odour/smell”, slap them together and you get mortigodoro! I would appreciate any feedback if I have got the construction process of any words incorrect.