Frothing at the Mouth

pexels-photo-458785

In the past weeks, a number of perfectly pleasant interactions with completely competent individuals out in the world made me feel very… animated, shall we say. And after regaling friends with my tales of these… Interactions… A lovely little Esperanto word formed in my brain:

  • ŝaŭmbuŝa

Besides being gorgeous and bouncy with them lil’ accents and an almost balanced feeling (ŝaŭ … uŝa), it’s just plain fun to say aloud:

  • sh + ow (as in “cow”) + m + BOO + sha
  • showm-BOO-sha

And I think it’s a neat way of expressing the sentiment of this post’s title idiom:

  • ŝaŭmo = froth/foam
  • buŝo = mouth
  • ŝaŭmbuŝo = a frothing/foaming mouth
  • li estis ŝaŭmbuŝa = He was frothing at the mouth (literally: he was froth-mouthed, via the adjectival -a ending)
  • ili trasuferis lian ŝaŭmbuŝan rakonton = They suffered through his frothing-mouthed story.

We could even go full adverb here (with the magic adverb-making -e ending) should we need to describe a verb instead of a noun/pronoun:

  • ŝaŭmbuŝe = froth-mouthedly / with a frothing mouth / while foaming at the mouth / etc.
  • ŝi laŭte kriis ŝaŭmbuŝe = She shouted loudly, foaming at the mouth

This word is an example usage of a word-building formula I discussed on the blog in the distant past, but instead here we’re using an “object root” (ŝaŭmo) as the property “P”. Why not take a trip into my past and see: https://adventuresinesperanto.wordpress.com/2012/02/24/word-building-formula/

Advertisements

5 thoughts on “Frothing at the Mouth

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s