I have created a new category!
My usually long list of things to write about has been dwindling of late. But I’ve slowly been developing an interest in how the semantic scope of words differ between English and Esperanto.
By this I mean, given a word in Esperanto, and its translation in English, what meanings do those words encompass? Can the Esperanto word be used in all of the contexts in which the English word can be? Do the words have slightly different connotations? Are there in fact several Esperanto words that commonly translate to that English one, but that have different shades of meaning?
I see this as quite a difficult thing to grasp properly, but so very interesting! And I’m starting to think I need to invest in a massive Esperanto dictionary which has usage examples and the like.
For now, I’m going to have to rely on the Lernu forums, places like the Reta Vortaro, and your helpful comments!
I’ll use this category of post for the following types of scenario:
- Given several Esperanto words that have similar English translations, what’s the difference between them? What shades of meaning do they convey? What situations are appropriate for each word?
- Given an interesting Esperanto word (one that is perhaps worthy of being in the “Alluring Words” category), what meanings does it cover? How does its semantic scope differ from its common English translations?
I’ve got a couple of these in the works, hopefully you’ll enjoy and find them useful!