Whichth hour is it?

In Esperanto this is how you’d say it’s 3 o’clock:

  • Estas la tria (horo)

Which is literally:

  • It’s the third (hour)

Which I think is nice and simple.

The little interesting thing today, is in asking the question “what time is it?”

  • Kioma horo estas? = What time is it?

Specifically “kioma” is the cool bit. It comes from “kiom” which is a correlative word (see previous post), meaning “how much/many”. I just like the simplicity of why the “a” is there:

I think the PMEG’s explanation is pretty neat:

You use “kiom” to ask for:

  • Unu, du, tri… = One, two, three…

And you use “kioma” to ask for:

  • Unua, dua, tria… = First, second, third…
So “kioma horo estas” is like “which-th (or even “how many-th”) hour is it?”, to which you reply with “the fourth”! 😀
EDIT:

I just found why “which-th” was so natural to my brain. I had indeed read it before. Check out this page of “Being Colloquial in Esperanto”. It has a neat little sentence that is ambiguous in English:

  • Which of his sons are you?

Is the answer “the third” or “charles”?

But in Esperanto “kioma” asks for “whichth” (the third): which one are you in order?

And “kiu” asks for “which” (charles): which son are you?

8 thoughts on “Whichth hour is it?

  1. Enloke de “kioma hora estas?”, mi pli ŝatus diri iafoje (ne ĉiam) : “kiom horiĝas?”, “kiom tempas?” aŭ, tipice nederlanda-maniere, “kiom malfruas?”. Se volas Esperanto resti dirata lingvo internacia plena-sence, per-elstarece, ĝi devas permesi kiom eble tiel variajn alternativajn esprimaĵojn por ĉiaj ĉiutagaj okazadoj kiajn oni renkontas kaj priskribas tiel vari-stile de nacia lingvo al la alia. Sam-maniere, mi dirus, anstataŭ “kioma tago estas”, tiel bonvole “kiom datiĝas?”, “kiom tagiĝas?”. Kaj ankaŭ “kiom jariĝas?”.

    • Mi opinias ke la lingvo devas ankaǔ havi enan konsekvencon, kaj Esperanto estas tre fleksebla; iuj de tiuj ekzemploj havas sencon. Sed oni pufigus Esperanton se oni plenigi ĝin per ĉiuj alilingvaj idiomaĵoj.

  2. Thank you! Just started learning Esperanto recently, and already hit (and got confused by) “kioma”. Excellently explained as well by the example of the “which of his sons are you?” question. Dankon!

  3. Thanks for this, really helpful. I always get a little confused by “kioma”, thinking it’s a new correlative and forgetting it’s “kiom” in disguise. I need to think of it as “which-th” as you suggest or “which-a”.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s