Continue to endure!

Possibly confusing words today! Following on from the theme of the last post; check it out if you don’t know what I mean by transitivity.

The word “daŭri” is often translated as “continue”, but this can be misleading. Your first defence is to think of it as “to endure/last”.

  • Li ne daŭros = He will not last/endure/continue

This is an intransitive use of the verb; there is no object. The action “lasting” is what the subject “he” is doing, it’s not doing anything to an object.

However, in English we use “continue” in the following way too:

  • He continued his speech

Notice here, that there’s an object! See how the object – the speech – is being continued, rather than the subject “he” as in “he will continue/endure”. This is a different meaning!

This is where the “ig” suffix comes in handy again! The easiest way to make a verb transitive (so it acts on an object) is to give it this suffix. Then a subject can cause an object to do something.

So “daŭrigi” means “to cause to continue/ to continue <something>”:

  • Li daŭrigis sian rakonton = he continued his story

Notice how it must have an object. He must be causing something to continue. So what happens if you don’t say anything after “daŭrigi”? An object is implied!

  • Li daŭrigis = He continued

This does not imply that he endured or lasted! Instead it implies he continued something, caused something to continue.

Conversely, if you see “daŭri” before words that are receiving the accusative “n” (so ordinarily they should be objects), despite the fact that daŭri is intransitive and so shouldn’t take a direct object, then this is something else…

In future posts, I will explain the different uses of the accusative “n”, just note that you may see such constructions as:

  • Mi daŭros du monatojn = I will last/endure [for] two months.

Notice how the amount of time is in the accusative. The amount of time isn’t an object of the verb, nothing is being done to the time, the accusative here is just showing a relation between the action and the duration of it. No doubt there’ll be more about this in future!

Advertisements

2 thoughts on “Continue to endure!

  1. Frazoj ‘li ne daŭros’ kaj ‘mi daŭros’ tute ne havas sencon, ĉar personoj ne estas procezoj aŭ statoj aŭ io, kio povas daŭri. Se mi ne scius pri tiu verbo antaŭe, mi estus konfuzita pro tiuj ekzemploj.

    • En ĉi tia kunteksto, oni konsideras “li” aŭ “mi” kiel staton (aŭ ion similan, ekzemple, la laceco de li aŭ mi aŭ alia persono povus esti la stato de la persono). Do, estas tiu stato, kiu daŭras aŭ ne daŭras.

      Jen ekzemplo el “Being Colloquial in Esperanto”:

      “La profesoro daŭris ĝis la fino de la prelego.”

      Ĉi tio implicas ke, la profesoro havis sufiĉe da energio (aŭ mallaceco k.t.p) por kompletigi la prelegon. En ĉi tia maniero, oni povas apliki “daŭri” al personoj.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s