He killed his father!

“He killed his father!”

Did he kill his own father? Or did he kill another man’s father? You just don’t know! In Esperanto, there is a way of resolving this and similar kinds of ambiguity. The word for “he” is “li”. The word for “his” is “lia”. However, if we want to simply refer back to the subject of the verb, we use the pronoun “si” or in this case, “sia” for possession (his/her/its). Therefore, if we don’t use some form of “si” we must be talking about someone other than the subject of the verb!

1. Li mortigis lian patron.

2. Li mortigis sian patron.

(Remember the ‘n’ is just the accusative ending)

Sentence 1 means “He killed his (someone else’s) father”. Sentence 2 means “He killed his (own) father”.

Simple yet useful!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s