One of the things that I always find myself doing in English, is the blatant overuse of the suffixes “-esque” and “-ly”. I use them often without care as to whether they make a proper word or not! For some reason I just find it useful to be able to make an adjective or adverb from other parts of speech.
“-esque” often makes a noun into an adjective (we often achieve the same thing by using “-like”):
European –> European-esque
Neanderthal –> Neanderthal-like
“-ly” often makes an adverb, in order to describe the manner in which an action occurs:
Happy –> Happily
There are so many exceptions to the rule if you want to do it properly in English. But it’s so simple in Esperanto! There are only a small amount of Esperanto words that do not have a suffix marking something like their part of speech (“o” = noun, “i” = verb).
All you have to do to make a word into an adverb is change it’s part of speech letter to “e”, or for an adjective “a”.
Amiko = friend
Amika = friendly
Amike = friendily