Now here’s the fourth in the series concerning participles and their antics. Check out the 1st, 2nd, and 3rd.

Today’s post is about using the various participles with the “e” ending, the ending for adverbs as in:

  • Amiko = Friend
  • Amika = Friendly
  • Amike = Friendlily / In a friendly way

So what does doing this to a participle achieve?

Quite a bit. It’s almost like making two phrases in one!

So here’s two phrases connected with “and”:

  • La melo manĝis kamelon, kaj pensis samtempe pri la sekvonta manĝo = The badger ate a camel, and at the same time was thinking about the next meal.
How can they be joined? E-participle!
  • Manĝante kamelon la melo pensis pri la sekvonta manĝo = (while) eating a camel the badger thought about the next meal.

(Note how “pensis” the simple past tense was translated as both “was thinking” and “thought”. The simple tenses are flexible, which is why Esperanto uses them more. Future post!)

So instead of having two separate main verbs “manĝis” and “pensis” and the surrounding goop, we have “X was thinking about Y” plus the extra information that X was eating something. So they allow you to provide additional context in the same phrase.

Notice now that because “manĝ-” has become a participial adverb (not a main verb), it cannot have it’s own subject. That is, the thing that is doing the eating, will always be the subject of the main verb (here, pensi). So whatever is doing the thinking, must be doing the eating (or whatever the adverb is about).

If you want the subject to be on the receiving end of the action, you must use a passive participle (so that you’re being eaten, rather than eating. Check out the comments on this post for further explanation!):

  • Manĝote de la kamelo, la melo pensis pri feliĉaj aferoj = About to be eaten by a camel, the badger thought about happy things.

Notice the differences you can get with the different aspects of participles too. In the first example the eating was ongoing, in this example, the eating is anticipated.

This allows you to be very succinct with expression. This is one of my favourite examples from “Being Colloquial in Esperanto”:

  • Eĉ pafote silentadus li = Even about to be shot he would remain silent

“Li” is the subject of the main verb “silentadus” = “would remain silent”. So the adverb describes “li”. And the adverb means “about to be shot” because it’s an anticipated action, and a passive one (so “li” is anticipated to receive the action).

Obviously when things get really compact, you should probably reserve those gorgeous sentences for written communication.

Check out the PMEG for more examples.

Next time, I’ll be discussing what happens if you use the “o” ending for participles, instead of “a”, “e” or the verbal endings (that I’ve already talked about)!

About these ads